|
Bůh Bible III
Identita nejvyššího biblického boha
Jsem, který jsem
CEP[1]
Exodus 3:13-15
|
Avšak Mojžíš Bohu namítl: "Hle,
já přijdu k Izraelcům a řeknu jim: Posílá
mě k vám Bůh vašich otců. Až se mě však
zeptají, jaké je jeho jméno, co jim
odpovím?"
Bůh řekl Mojžíšovi: "JSEM,
KTERÝ JSEM." A
pokračoval: "Řekni Izraelcům toto:
JSEM
(EHYE ) posílá
mě k vám."
Bůh dále Mojžíšovi poručil:
"Řekni Izraelcům toto: "Posílá mě
k vám Hospodin (ÉL
YHWH), Bůh (ÉLÓHÉ) vašich
otců, Bůh (ÉLÓHÉ) Abrahamův,
Bůh (ÉLÓHÉ)
Izákův a Bůh (ÉLÓHÉ) Jákobův."
To je navěky mé jméno, jím si mě budou
připomínat od pokolení do pokolení.
|
Hebrejská Bible ve výše
uvedených verších popisuje prvé představení Boha
Mojžíšovi, zástupci Izraelitů.
Hospodin na dotaz Mojžíšův po božím
jméně uvádí:
text WTT[2]
transliterace BHT[2]
|
překlady CEP, BKR, KJV a
další |


bez punktace 'hyh 'shr 'hyh
|
JSEM, KTERÝ JSEM.
JSEM, KTERÝŽ JSEM.
I AM THAT I AM
I AM WHO I AM
I WILL BE WHAT I WILL BE
I AM THE ONE WHO ALWAYS IS
Ehyeh-Asher-Ehyeh.ehyeh je překládán
jako jsem či budu.
asher je překládáno jako který,
kdo, co, kdy
|
 
bez punktace 'hyh
|
JSEM
JSEM
I AM
Ehyehehyeh je překládán jako jsem
|
 bez
punktace yhwh
|
Hospodin
Hospodin
Lord
Yahweh |
Hebrejskou
větu prvého verše lze pochopit dvojím způsobem:
[9]
1. "Jsem, který jsem" jako ujištění o Boží přítomnosti
vždy a všude.
2. "Budu, který budu" s eschatologickým výhledem.
Nejedná se tedy přímo o boží jméno ale o jeho výklad.
Já BUDU nebo On BUDE?
ehyeh je překládán jako jsem
či budu.
asher je překládáno jako který, kdo, co,
kdy
Walter R.Dolen[4]
připomíná, že pojem - ehyeh je překládán ve verši Exo3:13
jako Já jsem. Stejný výraz je však např. ve
verši Exo3:12 přeložen jako Já budu. Oba
překlady jsou možné, protože hebrejština
nerozlišuje přítomný a budoucí čas. Dolen dále
upozorňuje, že na Mojžíšův dotaz po jméně, Bůh
odpovídá: JÁ JSEM resp. JÁ BUDU.
Bůh však hned podle dalšího verše uvádí další
své jméno - YHWH. Je to opravdu další jméno,
nebo se jedná jen o jinou formu onoho "já
budu"?
YHWH podle Dolena znamená ON BUDE či TEN,
KTERÝ BUDE. A proč bůh mění ve svém jméně
osobu první na třetí (JÁ na ON)? Protože se jedná
stále o stejné jméno, mění se však ten, kdo jméno
vyslovuje! Bůh říká JÁ JSEM či JÁ BUDU,
protože hovoří o sobě. Lidé by však měli
používat jméno v odpovídající 3.osobě, tedy ON
JE či ON BUDE. A to prý vyjadřuje právě
slovo YHWH. Standardně se výraz on bude hebrejsky
píše jako yhyh. V Bibli je však použit pojem yhwh,
který je prý archaickým zápisem stejného významu.
Pro nás by tedy mělo platit, že jméno, kterým se
na boha obracíme, nemá být v 1.osobě ehyeh - JSEM
ale v osobě třetí, tedy ON JE resp. ON BUDE
- YHWH. Božím jménem je tedy
pro nás YHWH, které je odvozeno od slovesa hwh
(být). Dolen píše, že pojem YHWH je podle BDBG[6]
slovesem "být" v imperfektu, třetí
osobě, jednotném čísle a mužském rodě, použitý v
roli jména. Hebrejské imperfektum znamená počátek,
nedokončenost, pokračování, něco co přechází z
minulosti do budoucnosti.[4]
YHWH - zkratka?
Tři
slova mají zřejmě přímou souvislost s dalšími jmény hebrejského boha -
YHWH a YH. Znamená to, že
Ehyeh Asher Ehyeh jsou vlastně zkráceně obsažena ve jménu YHWH,
že tedy YHWH je pouhou zkratkou?
Jsem ten, který je s tebou?
Být v hebrejštině neznamená jen abstraktní
bytí (v sobě a pro sebe) ale také bytí s někým a pro
někoho. Proto je podle jednoho z hebrejských zdrojů[7] lépe místo Jsem,
který jsem překládat Jsem ten, který je s tebou.
Jsem Ea
Na stránkách "Skutečné jméno Boha" [7] je
zmíněn zajímavý výklad slov ehyeh asher ehyeh.
Jeden z nejvyšších sumerských bohů Enki,
nesl také akkadské jméno Ea. Vokalizovaně lze
jméno zapsat jako Eya.
Mojžíš se zeptal Boha na jeho jméno. Obdržel
odpověď . Tato slova jsou přepisována jako Eyah
Asher Eyah či Ehyeh Asher Ehyeh a
překládána ve smyslu Jsem, který jsem. Možný
je však i jiný, smysluplnější překlad:
Jsem ten, který je zván Eyah.
Eyah je západosemitským (hebrejským) přepisem
jména Ea. Ze záhadné a těžko pochopitelné věty se
stává logická odpověď Mojžíšovi a zároveň
důmyslná hříčka se slovy. V další větě bůh
pokračuje. Neříká opět záhadné Jsem
ale jednoduše opakuje své jméno - Eyah - Ea - Enki.
TNK Exodus 3:14
|
And God said to Moses,
"Ehyeh-Asher-Ehyeh." He
continued, "Thus shall you say to the
Israelites, 'Ehyeh sent me to you.'" |
CEP
Exodus 3:14
|
Bůh řekl
Mojžíšovi: "JSEM, KTERÝ JSEM." A
pokračoval: "Řekni Izraelcům toto: JSEM
posílá mě k vám." |
Zní tedy verš takto?
|
Bůh řekl
Mojžíšovi: "Jsem (ten),
který (je zván) Eyah" A
pokračoval: "Řekni Izraelcům toto: Eyah
posílá mě k vám." |
... pokračování příště ...
[1] |
Ekumenická rada
církví v ČSR. Bible, Písmo svaté
Starého a Nového zákona, Ekumenický překlad.
Jinak také Český ekumenický překlad
/CEP/.
V elektronické formě viz.[2].
|
[2] |
BibleWorks, LCC.
BibleWorks 5.0 .020w. Hermeneutika Computer
Bible Research software. 2001.
www.bibleworks.com
|
[3] |
Deutsche
Bibelgesellschaft (German Bible Society).1966 -
1990. Hebrew Old Testament
(4th ed) - Biblia Hebraica
Stuttgartensia. Edited by K.
Elliger and W. Rudoph of the Deutsche
Bibelgesellschaft, Stuttgart, Fourth Corrected
Edition. /BHS či WTT/
V elektronické formě viz.[2].
|
[4] |
Dolen Walter R.
God papers. 2003
becomingone.org/gp/gp1b.htm
|
[5] |
R.Laird
Harris,Gleason L. Archer Jr., Bruce K. Waltke.
1980. The Theological Wordbook of the Old
Testament. V elektronické formě viz.[2].
/TWOT /
|
[6] |
BDBG Hebrew and
English Lexicon; Gesenius' Gram. § 40 &
§ 75
|
[7] |
The True Name of
God
home.comcast.net/~theseeker/Yahweh.htm
|
[8] |
Desatero Božích slov
olam.cz/aktuality/liberalni_unie/studie/asret_hadivrot.html
|
[9] |
Česká biblická společnost.
1968-1991. Výklady ke Starému zákonu, I.zákon Genesis,
Exodus, Leviticus, Numeri, Deuteronium. Praha. 1991
ISBN 80-7017-408-0
|
|
|
|
|